Објавено на Остави коментар

Романот „Неверство“ на Дејан Трајкоски објавен во САД

Американската издавачка куќа „Далки аркајв прес“ го објави македонскиот роман „Неверство“ на Дејан Трајкоски. Англискиот превод на книгата е дело на преведувачот Пол Филев.

 -„Далки аркајв прес“ е една од најреномираните издавачки куќи во САД кои објавуваат литературни преводи и имаат професионална дистрибуција на пазарот во САД и Ирска.„Далки аркајв прес“ е познат и по годишната антологија на нова европска проза со која промовира триесетина автори од Европа пред читателите во САД. Од овие простори, во нивното портфолио се преводите на англиски јазик на дела од Данило Киш, Давид Албахари, Светислав Басара, Георги Господинов, Румена Бужаровска…, информира македонскиот издавач на романот, „Бата прес“.

Романот „Неверство“ во 2015 година беше финалист за годишната награда за прозна книга на Друштвото на писателите на Македонија „Стале Попов“, беше во потесен круг за наградата на „Утрински весник“, а ја доби наградата „Македонска книжевна авангарда“.

Дејан Трајкоски е идеен автор на Интернационалниот литературен фестивал „ПРО-ЗА Балкан“ и уредник на издавачката куќа „Прозарт медиа“. Автор е и на романот „Вистина. Љубов. Рашомонијада“ (2012).

Објавено на Остави коментар

Книгата за млади „Хотел со големо Л“ од Шурд Кајпер објавена на македонски

Издавачката куќа „Бата прес“ ја објави книгата за млади „Хотел со големо Л“ од холандскиот писател Шурд Кајпер.

Делото од холандски на македонски јазик го преведе Ели Пујовска и е дел од едицијата „Време е за книга“, поддржана од Европската унија и Министерството за култура во рамките на проектот „Креативна Европа“.

– Кос е тринаесетгодишно момче, што ги раскажува највозбудливите детали од неговиот живот. Неговата мајка починала пред неколку години, а неговиот татко има срцев удар во истиот момент кога Кос го постигнува победничкиот гол на турнирот, пред очите на менаџерот на познатиот фудбалски клуб „Ајакс“.

Додека татко му на Кос е во болница, изгледа дека нивниот хотел ќе биде во голем хаос. Но, Кос и неговите три сестри немаат намера да дозволат тоа да се случи! Сите четворица заедно ќе почнат да го раководат хотелот. Сето тоа води кон чудни и апсурдни случки. Всушност се покажува дека нивниот татко имал длабоки финансиски проблеми и дека хотелот е пред затворање.

Но, борбата да се спаси хотелот е само ехо на главниот настан. Во овие драматични денови, Кос ја доживува својата прва љубов… – се вели во краткото претставување на содржината на кинигата.

За оваа книга која до 2019 година беше преведена на 15 јазици, книжевните критичари забележуваат дека има нов пристап и дека во заднината на доживувањата на главниот јунак се пораките за слобода и еднаквост, како и пораките против расизмот и за заштита на човековите права.

Шурд Кајпер е роден во 1952 година во Амстердам. Тој е еден од најзначајните холандски писатели. Пишува поезија, проза, книги за деца и млади, театарски претстави, телевизиски серии, филмски сценарија и музички текстови. За своето творештво наградуван е многупати, а во 2014 го доби највисокото признание Почесен орден за неговите заслуги во холандската литература, дома и во странство.

Објавено на Остави коментар

„Бата прес“ ja објави современата илустрирана бајка „Волшебницата од долниот кат“ од Марчин Шчигелски

Во издание на „Бата прес“ на македонски јазик се објави современата илустрирана бајка „Волшебницата од долниот кат“ од Марчин Шчигелски, од полскиот издавач „Бајка“. Автор на бројните илустрации е Магда Вошик, а делото од полски го преведе Звонко Димовски. Објавувањето на книгата е поддржано од Европската унија и Министерството за култура, во рамките на проектот „Креативна Европа“.
„Станува збор за прекрасна, возбудлива, современа бајка за деца и тинејџери, која ‒ од урбаниот свет на современа технологија ‒ нè враќа низ времето и нè воведува во секојдневие без телевизија, компјутери, паметни телефони…
Што може да се прави во градот кога со денови врне дожд? Се разбира: да се јаде пица и да се гледа телевизија и да се кажуваат дијалозите од омилените ТВ серии…
Ама некогаш животот бара нешто друго. Еден ден, Маја која живееше во град ‒ наместо на летување во странство ‒ мора да отпатува на распуст кај прабабата, на село. Каков малер… Бабуле, живее во сива зграда, има црно-бел телевизор без далечинско, старински кауч што чкрипи… се слушаат некои таинствени гласови и звуци на таванот. Ех, кога барем би можело да поразговара со мачорот… Или макар со некоја верверица. А тука е прастарата баба, нејзините гоблени и изабените стари шолји за чај. Тука е и богатата градина и Лажливите Лилии“, се вели меѓу другото во соопштението на издавачот
Марчин Шчигелски е еден од најпопуларните современи полски писатели за деца и возрасни. Добитник е на голем број награди за детска книжевност. Неговите книги најмногу се објавуваат и во Германија и Украина. Шчигелски пишува динамични и возбудливи детски романи полни со акција, збогатени со сјајна смисла за хумор и фантастични, разиграни и изненадувачки пресврти.
Авторката на илустрациите Магда Вошик е доцент на Одделот за графички дизајн на Академијата за ликовни уметности во Вроцлав. Била илустратор, дизајнер и уредник во дневни весници, а соработува и со издавачки куќи и списанија за деца.

Објавено на Остави коментар

Возбудлива приказна со многу храбра хероина и егзотичен пејзаж со мраз и снег

Оваа возбудлива скандинавска авантуристичка приказна неодамна е преведена од шведски. Еден ден кога десетгодишната Сири и нејзината сестра надвор берат бобинки, сестрата на Сири е грабната од пирати, кои ја носат да работи во рудникот за дијаманти на капетанот Белоглав. Наместо да му дозволи на нејзиниот изнемоштен татко да се обиде да ја спаси, храбрата Сири тргнува да го најде пиратскиот брод и да си ја врати сестричката.

По пат се соочува со повеќе уникатни морски ликови, вклучувајќи го и готвачот на бродот, Фредерик, кој исто така ја изгубил сестрата кај пиратите и кој ќе се спријатели со Сири. Таа запознава една мала сирена, на која Сири ѝ станува привремена мајка, и мора да победи многу противници за време на нејзиното патување до рудникот на капетанот Белоглав.

Ова е возбудлива приказна со многу храбра хероина и егзотичен пејзаж со мраз и снег. Ги содржи и прекрасните илустрации на Александер Јансон што го прикажуваат ледениот свет и неговите ликови. Фрида е најпродавана авторка во Шведска и добитничка на наградата Астрид Линдгрен, така што интересно е да се прочита на нашиот јазик. Ветуваме дека ќе ве освежи во топлите летни денови. Во оваа морска авантура најмногу ќе уживаат читателите од осум до дванаесет години.

Извор: Ангела Крокомб, Readings

Објавено на Остави коментар

Фантастичен трилер, во кој се мешаат фантазијата и реалноста

Книгата првпат е објавена во Германија. Во овој фантастичен трилер, случувањата од реалноста и фантазијата се мешаат. Во Лондон, од новата компјутерска игра започнуваат ексцентричните кругови. Нејзиното име е Ереб, и таа е нереално реалистична, подмолно заразна, и толку комплексна што можеби дури е жива. Инсистира да има апсолутна тајност и дискреција меѓу нејзините играчи, наградува и казнува на чудни начини, и ги регрутира играчите, така што тие слушаат за играта еден од друг. Кога Ник Данмор започнува да ја игра, тој веднаш се навлекува, ги учи бизарните правила и напредува со голема брзина. Како и да е, тој е присилен да се замисли за својата посветеност откако играта ќе почне да го покажува своето влијание во вистинскиот свет, барајќи од него да изврши „мисии“ со потенцијално опасни последици. Ник и неколку други играчи започнуваат да истражуваат кој или што се крие зад Ереб, тие откриваат дека во срцето на играта има изненадувачка, лична, крвна одмазда, што ги придвижува играчите кон нејзината крајна, насилна цел. Како што нарацијата лесно се движи меѓу вистинскиот свет и играта, Познански покрај солидните описи при создавањето на ликовите, си поигрува со очекувањата и перцепцијата, вметнувајќи фантастика, мистерија и елементи на духови во приказната. Резултатот е јасно и провокативно претставување на светот навлечен на виртуелни игри, што лесно се чита.

Извор: Publishers Weekly

Објавено на Остави коментар

„Пиратите од Леденото Море“ од Фрида Нилсон-фантастична бајка со многу пресврти

„Пиратите од Леденото Море“ од Фрида Нилсон-фантастична бајка со многу пресврти

Во издание на „Бата прес“ на македонски јазик се објави книгата за деца и млади „Пиратите од Леденото Море“ од познатата шведската писателка Фрида Нилсон, а инвентивните и богати слики во оваа популарна скандинавска бајка се дело на илустраторот Александер Јансон. Делото од шведски го преведе писателот Ивица Челиковиќ.
Во „Пирати од Леденото Море“ постои еден студен островски свет населен со сирени, бели волци, борбени и сурови луѓе, но и со опасни пирати. Капетанот Белоглав едри наоколу со својот бел брод, Снежен гавран и ги пљачкосува жителите на малите острови. Но за него не се важни златото и среброто и другите скапоцености. Единствениот плен што тој го сака, тоа се мали деца што стануваат робови во неговиот страшен и темен дијамантски рудник. Нешто најлошо што може да му се случи на едно дете.


„Твојата сестра ја нема. Така се случува со оние што ги грабнува Белоглавиот. Тие… повеќе не постојат…“ Тој ден кога ја грабнал сестричката на Сири ‒ Белоглавиот добил противник на кого не сметал. Сири се осмелила да го направи тоа на што никој друг порано не смеел ни да помисли – да тргне храбро во потрага по озлогласениот пират.
За младите читатели, ама и за возрасните, ова е вистинско читачко доживување кое поставува прашања за суровата моќ и за храброста таа да биде предизвикана. Во книгата се одвива возбудлива авантура која се претвора во една фантастична бајка со многу пресврти, која нè учи дека и доброто и лошото што го правиме… оставаат траги. Со „Пирати од Леденото Море“ Фрида Нилсон создала епска приказна за сестринството, храброста и за значењето да се сочува човештината во студениот свет на возрасните.
За уметничкиот квалитет на делото говорат престижните награди што ги освои ‒ Expressen’s Heffaklumpen, Nils Holgersson Plaque, BMF Plaque, како и номинациите за исклучително значајните светски признанија ‒ August Prize, White Ravens и Nordic Council.
Фрида Нилсон (1979) е родена во Хардемо, Шведска. Покрај тоа што е авторка на повеќе детски книги, исто така преведува, а држи и театарски курсеви за деца и пишува сценарија за радио и телевизија.
Објавата на „Пирати од Леденото Море“ на македонски јазик е дел од проектот на Бата прес ‒ „Време е за книга“. Визионерската цел на проектот е времето на младите поминато по социјалните мрежи на електронските уреди, да го заменат со читање литература во печатено или електронско издание.
Овој проект е поддржан од Европската унија во рамките на проектот „Креативна Европа“, а објавувањето на делото е поддржано и во програмата на Министерството за култура за 2019 година, како и од Советот за култура на Шведска.

Објавено на Остави коментар

„Бата прес“ го објави светскиот бестелер „Ереб“ од Урсула Познански

„Бата прес“ го објави светскиот бестелер „Ереб“ од Урсула Познански

Во издание на „Бата прес“ на македонски јазик се објави романот „Ереб“ од познатата австриска писателка Урсула Познански. Објавувањето е поддржано од Европската унија и Министерството за култура, во рамките на проектот „Креативна Европа“. Станува збор за светски бестселер кој досега е преведен на 36 јазици. Романот од германски го преведе Катерина Јосифовска.

„ЕРЕБ е компјутерска игра. Таа те набљудува, разговара со тебе, те наградува, те проверува, ти се заканува… Ник е опседнат со Ереб, играта што во неговото училиште се пренесува од рака на рака. Правилата се многу строги: секој има само една можност да одигра. Притоа мора да биде сам и за Ереб не смее да зборува со никој. Кој ќе ги прекрши овие правила или нема да ги исполни задачите, отпаѓа од игра и повеќе не може да почне пак. Најнеобичниот дел е што задачите на Ереб, мора да се исполнат не во виртуелниот, туку во вистинскиот свет.

Штој е всушност Ереб и што бара од играчот? Може ли Erebos, (Богот на подземјето) да убива? Дали мртвиот автор преку играта што ја измислил имал намера да убие за одмазда?“, германско австрискиот издавач кога го најавува првиот дел на романот.

„Трилер на годината!“, пишува за романот угледниот германски весник Ди цајт (Die Zeit)

Стилот на пишување на Познански стана многу привлечен за сите генерации, иако најмногу ги привлекува младите. На многу интересен начин ги обелоденува социјалните и психолошките предизвици, како и опасностите со кои човештвото се соочува при вмрежувањето на модерниот електронски, виртуелен со реалниот свет.

„Волшебен роман за млади соочени со опасностите што ги крие виртуелниот свет“, пишува Бригите магазине (Brigitte Magazine)

Романот е наградуван повеќекратно со високи признанија, меѓу кои во 2011 година беше добитник на престижната германска награда за литература за млади Deutscher Jugendliteraturpreis, како и на наградата Jugendjury.

Урсула Познански е родена во 1968 година во Виена, Австрија. Авторка е на повеќе познати прозни дела и детски книги, но исто така пишува и филмски и телевизиски сценарија.

Романот „Ереб“ е дел од проектот на „Бата прес“ под мотото „Време е за книга“, со кој наскоро ќе бидат објавени 10 мега популарни книги за млади од реномирани и европски автори од различни земји. Проектот беше прифатен во ЕУ во силна меѓународна конкуренција. Визионерската цел на проектот е времето поминато по социјалните мрежи и на електронските уреди, младите да го заменат со читање на книги во печатена или електронска форма.

Објавено на Остави коментар

ТОМАС ЕНГЕР: Крими романите се добар начин да се посочат проблемите во општеството

„Пишувам книги бидејќи сакам читателот да го однесам на патување. Секогаш тргнувам со она што мислам дека може да биде интересна и кул приказна“, вели за весникот “Вечер“ Томас Енгер кој на македонските читатели ќе им биде претставен преку книгата “Каменувана“ во издание на Бата прес, која ќе биде промовирана денеска (13 мај) во 18 часот во рамките на Саемот на книгата

Бевте фудбалер,  па спортски новинар, се бавевте и со музика, а сега сте познат писател на трилери во Норвешка. Како се случи тоа?

Добро прашање… Не знам, ха, ха! Претпоставувам дека луѓето прават различни работи во нивниот живот, пред да ја најдат нивната професија, а ова ете се случи да биде мојот пат. Морам да потенцирам дека не бев многу успешен фудбалер. Играв само во третата лига во Норвешка, а и мојата музичка кариера не е нешто за фалење, барем не засега (но работам на случајот… побарајте ме на Spotify (Спотифај) или на iTunes (Ајтјунс). Но, да бидам писател на крими романи, беше мојот сон откако го открив жанрот, некаде пред 25 до 30 години, и многу среќен што сум во можност да го живеам мојот сон.

Главниот лик во вашиот роман “Каменувана“ (кој според жанр е трилер) е новинар. Има ли биографски елементи во книгата и дали тој во однесувањето, можеби наликува на вас или, пак, е обратно?

Всушност, има неколку. Хенинг Јул е онлајн новинар, како што бев и јас многу години и можам да кажам дека Хенинг на многу начини ги споделува моите мислења и верувања за модерното новинарство. Се разбира има некои сличности меѓу него и мене. На пример, тој живее во Грунерлока, Осло, што исто така е мој кварт. Тој сака да гледа фудбал и да свири пијано, исто како мене. Но, за среќа, моите деца се живи и здрави, нешто што не може Хенинг да го каже за неговиот син Јонас.

Во книгата новинарот го губи синот во пожар. Потоа се среќава со убиство на каменувана девојка, почнува да истражува и насетува некаква поврзаност… Како ги создавате овие приказни, кој е процесот и од каде ги добивате, всушност, идеите?

Тоа е прашање што го добивам многу често, а вистината е дека навистина не знам. Знам дека звучи малку чудно, но идеите само ми се појавуваат во главата одвреме-навреме. Може да се случи дури и навечер додека спијам. Сцената во почетокот на првата книга, на пример – каменуваната девојка – е всушност нешто што го сонував. Но, мислам дека за мене трикот е во тоа што секогаш треба да се внимава на делови и детали што можат да бидат дел од приказната, без разлика дали е ситуација кога наидувате на личност во возот или нешто што кажал или направил соседот. Нешто што читам во весник може исто така да ми донесе идеја, или можеби кога гледам филм или ТВ-серија, можам да добијам инспирација од тоа. Плус, читам многу книги. Така што имам идеи за околу десет нови книги што би сакал да ги пишувам некогаш понатаму. Се надевам дека ќе бидам во можност да продолжам да го правам тоа.

Се добива впечаток дека во книгата градот Осло е уште еден лик. Дали е така?

Па, некои луѓе го имаат кажано тоа во текот на годиниве, но јас не сум сигурен дали се сложувам. Дејствието во романот е секогаш важно и треба да му претставите на читателот како нештата изгледаат, мирисаат и се чувствуваат, што мислат ликовите и како реагираат, а градовите не го прават тоа. Тие се само дел од приказната. Како рамката за сликите. Но ми се допаѓа фактот што многу луѓе добиваат појасна слика за градот преку моите книги.

Ве фалат за создавањето на напната драма, но и за неверојатно фасцинантните карактери. Ве споредуваат и со Ју Несбе и Стиг Ларсон. Каков е вашиот коментар?

Најпрво, тоа е огромна чест. Мислам дека ги имам прочитано и ги обожувам сите нивни романи, но не сум многу по споредбите. Во фудбалот, на пример, супер талентите што добиваат прекар „новиот Кристијано Роналдо“ или нешто така ќе бидат секогаш споредувани со Роналдо, и тоа не им прави на талентите никаква услуга. Во литературниот свет, ако луѓето кога ќе купат моја книга мислат дека ќе добијат нешто по вкусот на Несбе или Ларсон, има веројатност дека тие ќе бидат можеби разочарани. Бидејќи не пишувам како нив. Имам мој стил и форма. Сакам читателите да земат книга од Томас Енгер бидејќи романот е на Томас Енгер.

Со оглед дека и вашиот роман е со крими тематика, дали пишувањето на крими романи во Норвешка е некаков тренд?

Тешко е да се напише крими роман во Норвешка или Скандинавија без потоа автоматски да бидете ставени во кошот со „острата јавна критика“, што е традиција која започна во Шведска со Шевал и Валхе, наназад во шеесеттите и седумдесеттите години. Крими романите се добар начин да се посочат некои проблеми во општеството, но морам да кажам, дека за мене тоа не е главната мотивација. Пишувам книги бидејќи сакам читателот да го однесам на патување. Секогаш тргнувам со она што мислам дека може да биде интересна и кул приказна, и се разбира, темите можат да бидат додавани или ќе бидат додадени во текот на пишувањето, и потоа ќе морам да ги истражам тие теми на соодветен начин. Но, генерално, не пишувам книги за да се вклопат во некој тренд.

Продадени се и правата за филм. Која филмска ѕвезда, според Вас, би била идеална за главната улога?

Сѐ додека не се направи во Холивуд, мислам дека би требало да биде некој машки популарен актер од Норвешка, а Кростофер Јонер е на врвот на мојата листа, а и со години е прв. Ако филмот е холивудски тогаш… Џејк Гиленхал можеби? Да бидам искрен, не сум размислувал многу.

Дали имавте слушнато нешто за нашата земја пред Вашето доаѓање и дали Ви е познат некој фудбалер, музичар или писател од Македонија? Моето знаење за Македонија е некако ограничено, жалам што го велам ова. Норвешките медиуми не го потенцираат многу вашиот регион од светот, а помина многу време откако бев на училиште, така што се извинувам за ова. Но една од најголемите предности да се биде писател е тоа што патувам многу, а сега ќе дојдам, ќе ја посетам и ќе дознам за Македонија и Македонците. Навистина едвај чекам да го направам тоа… (Д.Т.)

Објавено на Остави коментар

Објавени две книги за античкиот јунак Херкулес

Објавени се две книги – биографија за античкиот јунак Херкулес во издание на „Бата прес“. Авторот Слободан Ивановиќ, кој твори под уметничкото име Слоба Ивановиќ Сан, во првата книга „Херкулес ‒ раѓањето на една легенда“ го опишува детството, младоста и созревањето на Херкулес, кој минува низ многубројни тешки случки, во кои ја открива својата натчовечка сила. Младоста ја минува во дивина, во подножјето на планината Олимп, каде што од своите учители добива знаења и борбени вештини и ја доживува првата љубов со преубавата Лина ‒ сестрата на Орфеј. И во вториот дел на животописот за митскиот јунак Херкулес, под наслов „Херкулес ‒ пат во бесмртност“, авторот Слоба Ивановиќ Сан на мајсторски начин продолжува да ги опишува многубројните животни и љубовни авантури на главниот јунак. – Оваа по малку хумористички обработена биографија за Херкулес, во која авторот ги опишува и бурните љубовни доживувања на главниот јунак, е прво дело на нашите простори кое е напишано така што по бројните филмови и телевизиски серии, може да биде пријатно и невообичаено книжевно видување на познатиот мит за античкиот јунак, соопшти „Бата прес“. Книгите, со поддршка на Министерството за култура, се објавени на српски јазик, мајчиниот јазик на авторот Слоба Ивановиќ Сан, под наслов „Херкулес ‒ раѓање једне легенде“ и „Херкулес ‒ пут у бесмртност“. Книгите деновиве првпат ќе бидат претставени на Белградскиот саем на книгата.